hangzhou_zoo_lions_485level 1
With the growing sympathy of netizens to animal rights, it is debatable whether the next story indicates upon cruelty of animals, or rather over awareness to innocent incidents.

1月6日,一条名为《杭州动物(Hangzhou Zoo)园丑陋一幕[1]》的微博(Weibo)引起热议[2]。微博显示:1月5日下午,一些游客在杭州动物园狮[3]拿雪球[4]砸非洲狮(African Lion)。

这条微博已经被转发[5]超过4万次,评论[6]已超1万次,网友纷纷谴责[7]这种不文明[8]做法。

杭州持续降雪,杭州动物园内目前还有积雪[9]。记者发现仍有游客用雪球。杭州动物园饲养[10]朱岩说:"虽然雪球不会对狮子造成伤害,但这样对待动物的做法让我很伤心。"杭州动物园方面表示,用雪球砸动物的是极少数游客。

hangzhou_zoo_lions_485 

On January 6, an internet post titled "An ugly scene in Hangzhou Zoo" stirred up hot discussions. The Weibo demonstrates: on January 5, a few visitors at the lion's cage in Hangzhou Zoo held snowballs and stroke the African Lions.

This Weibo post was already circulated 40,000 times, along with 10,000 comments. Internet users one by one condemned this uncivilized behavior.

It is still snowing in Hangzhou, and at present there are still snow packs at the Hangzhou Zoo. Reporters saw that some visitors still throw snowballs at the animals. Animal raiser Zhu Yan of the Zoo says: "Although snowballs cannot injure the animals, treating animals this way makes me very sad." Hangzhou Zoo expressed that only a tiny minority of visitors throws snowballs at the animals.  


[1] 丑陋一幕 chǒulòu yī mù - ugly scene

[2] 热议 rè yì - hot debates

[3] 笼 lóng - cage

[4] 雪球 xuě qiú - snowballs

[5] 转发 zhuǎnfā - circulate, re-posted

[6] 评论 pínglùn - comments

[7] 谴责 qiǎnzé - condemn

[8] 不文明 bù wénmíng - uncivilized

[9] 积雪 jī xuě - snowpack

[10] 饲养 sìyǎng - raising animals, animal raiser



Print