lixing_aiguo_beijing_641_01level 3
'Lixing aiguo', 'loving the country rationally' is becoming a new popular term, expressing the need to refrain from violence in the anti-Japanese protests that are taking place throughout China. Between the lines of this and other articles advocating for 'rational patriotism' there is no soft spot for Japan, but rather a desire to avoid social disturbance and a strong awareness that violence displays China in an unfavorable light in front of the international community.

北京市民向全国作了[1],首都人民告诉大家爱国要理性[2],一个真正爱国的民族,是不会以打砸同胞[3]作为手段。

15日,北京上千名群众自发在日本驻华大使馆(Japanese embassy in China)门前举行抗议[4]活动,反对日本政府"购买"钓鱼岛(Diaoyu Island)的非法行径[5]。抗议者高喊"主权领土不容侵"[6]。示威[7]排着整齐的队伍,没有出现过激行为[8]。警察在现场维持秩序。日本驻华大使馆附近的多家日式餐厅[9]昨天停止营业,并在餐厅门口悬挂了五星红旗[10]。北京市公安局官方(Beijing Department of Public Security)微博(Weibo microblog)发布消息,对当天群众在日本驻华大使馆门前的理性抗议活动表示感谢。

 国内许多地方发生了抗议活动。其中,一些非理性的行为让人感到遗憾[11]。有日本媒体幸灾乐祸[12]地称中国抗日陷入"暴徒化"[13],并预测会给中国社会带来动荡[14]。

全球化[15]的今天,我们应让世界看到,和平崛起的中国,政府治理在进步,国民素质[16]在提升。理性爱国、奋力强国、精心治国,才能真正捍卫国家和民族的尊严。

lixing_aiguo_beijing_641_01
                       'Rational patriotism' in Beijing, holding portraits of not the most 'rational' of leaders...

Beijingers have made an 'announcement' to the entire country, saying that being patriotic requires rationality, and that people who are genuinely patriotic cannot be violent to their compatriots.

On September 15, a crowd of over a thousand people made a protest in front of the Japanese embassy, objecting the Japanese government's illegal act of 'purchasing' the Diaoyu Island. They shouted "our sovereign rights at the territory cannot be violated". The demonstrators were arranged in organized groups and did not behave in an extreme manner. The police at the site maintained order. Restaurants of Japanese food at the neighborhood suspended business yesterday and hanged the Chinese flags on their gates. The Department of Public Security of the Beijing municipality posted a message on its Weibo account, expressing gratitude for the 'rational protest' of the crowd near the Japanese embassy.

Demonstrations were held in many different places in China. Among these events, some 'irrational' behavior that took place was regretful. Some Japanese media reports 'gloated at the other's misfortune', saying that the Chinese protest is becoming savage and could lead to unrest in the Chinese society.

In the globalized reality nowadays, we must let the world see that 'peace' dominates China, that our administration is progressive and that the 'quality' (suzhi) of the entire nationality is on the rise. 'Loving the country rationally, sparing no effort to become a strong country, administrating the country meticulously' - only this manner can truly defend the dignity of China and its people.

Original article published by liuxue.eol.cn

[1] 表彰 biǎozhāng - report, announcement

[2] 理性lǐ xìng - rational, reasonable

[3] 打砸同胞 dǎ zá tóngbāo - harming compatriots

[4] 抗议 kàngyì - protests

[5] 非法行径 fēifǎ xíngjìng - unlawful actions

[6] "主权领土不容侵" zhǔquán lǐngtǔ bùróng qīn - 'we do not accept violation of our sovereign rights in our territory'

[7] 示威者 shìwēizhě - demonstrators

[8] 过激行为 guò jī xíngwéi - extreme behavior

[9] 日式餐厅 rì shì cāntīng - Japanese style restaurants

[10] 五星红旗 wǔ xīng hóngqí - 'five star flag', the PRC's flag

[11] 遗憾 yíhàn - regret, pity

[12] 幸灾乐祸 xìng zāi lè huò - gloat at another's misfortune

[13] "暴徒化" bàotú huà - becoming violent, savage

[14] 动荡 dòngdàng - unrest, upheaval

[15] 全球化 quánqiúhuà - globalization

[16] 素质 sùzhì - 'quality', describing the manners, behavior and education of the Chinese people



Print