中国国家主席[1]胡锦涛(Hu Jintao)12日在APEC工商领导人[2]峰会[3]上指出,中国将在更大范围、更广领域、更高层次上推进对外开放[4],实行更加积极主动的开放战略[5]。胡锦涛出席峰会并发表题为《携手并进[6] 共创未来》的演讲。
中国将减少政府对微观经济[7]活动的干预,继续优化[8]公共服务和管理,为国内外投资者[9]提供公平、稳定、透明[10]的投资环境。
中国将大力发展绿色经济[11],提高生态文明[12]水平。中国环保[13]产业将继续快速增长。2015年环保产业总产值[14]有望超过2万亿元人民币。2011年至2015年,中国环保投资将达3.1万亿元人民币,比过去五年多一倍。
November 12, during the APEC industry & commerce leader summit meeting, Chinese chairman Hu Jintao pointed out that China shall open up to the foreign world in larger scopes, wider domains and higher levels, implementing positive 'open' strategies. Hu attended the summit meeting, giving a lecture on the topic "going forward hand-in-hand, building the future together".
China will reduce the governmental interference in microeconomic activities. China will continue to optimize public service and management, providing a fair, stable and transparent investment environment to mainland and foreign investors.
China will vigorously develop 'green' economy, improving the level of ecological civilization. China's environmental protection industries will continue to grow in high speed. In 2015, it is hopeful that total output value of environmental protection industries will exceed 2 trillion Rmb. Between 2011 and 2015, China's investment in environmental protection will reach 31,000 Rmb, twice the sum invested in the previous 5 years.
Original article published chinanews.com 中国新闻网
[1] 主席 zhǔxí - Chairman
[2] 工商领导人 gōngshāng lǐngdǎorén - Industry & commerce leaders
[3] 峰会 fēnghuì - Summit meeting
[4] 对外开放 duìwài kāifàng - Open to the foreign world
[5] 战略 zhànluè - Strategy
[6]携手并进 xié shǒu bìng jìn - Going forward hand in hand
[7] 微观经济 wēiguān jīngjì - Microeconomics
[8] 优化 yōu huà - Optimize
[9] 投资者 tóuzīzhě - Investors
[10] 透明 tòumíng - Transparent
[11] 绿色经济 lǜsè jīngjì - Green (ecologic) economy
[12] 生态文明 shēngtài wénmíng - Ecologic civilization
[13] 环保 huánbǎo - Environmental protection
[14] 总产值 zǒng chǎnzhí - Total output value
|