level 2
美国华侨华人[1]16日强烈谴责[2]奥巴马(Obama)会见达赖(Dalai Lama),认为这一举动损害了中美关系[3],也伤害了中国人民及海外华侨华人的感情。

华盛顿(Washington)地区中国和平统一促进会[4]副会长[5]何晓慧说,奥巴马不顾中国政府的强烈反对和中国人民的情感会见达赖,违背了美国政府的承诺,不利于中美关系的正常发展。她说,几十年来,达赖一直从事反华[6]分裂活动[7],在国际社会[8]上产生了非常负面[9]的影响。很多美国人并不了解西藏(Tibet),达赖以宣讲宗教、宣扬自由民主[10]的名义在各地游走,具有巨大的欺骗性[11]。她表示,在美华侨华人坚决主张维护祖国统一[12],反对任何分裂行为。西藏问题是中国内政[13],不允许任何国家、任何人来干涉。在美华侨华人希望奥巴马政府能够认清这一点,以更长远的眼光看待中美关系,为两国关系的发展创造更和谐的环境。

美国华人专业团体联合会[14]副理事[15]长叶玉彬指出,国际社会应当看到,在中国政府的领导下,西藏自和平解放以来,经济社会发生了巨大变化,人民生活水平提高。他表示,中美关系是世界上最重要的双边关系[16]之一,希望中美两国政府都能重视发展双边关系,彼此尊重对方的利益,这不仅对中美两国有利,也对世界的和平与发展有利。

On July 16th,overseas Chinese in the US have strongly condemned Obama's meeting with the Dalai Lama, believing this act harms China-US relations, as well as the sentiments of Chinese people and of overseas Chinese.

Vice-president of China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification in Washington, He Xiaohui, said that Obama ignores the strong opposition of the Chinese government and the sentiments of Chinese people when meeting the Dalai Lama, violating the promise by US government and acting unfavorably of the normal development of China-US relations. She said that in recent decades, the Dalai Lama is continuously engaged in anti-China division activities, generating a very negative effect within the international community. Many Americans do not understand Tibet at all. The Dalai Lama, by preaching religion, propagating the title of 'free democracy' in every location he visits, has a huge fraudulent nature. She said that as overseas Chinese in the US are firmly advocating the protection of a united motherland, they oppose any dividing acts. The Tibet problem is a Chinese domestic affair. It isn't consent to intervention of any nation or to any person. Overseas Chinese in the US hope that Obama's government could see through this point, using a longer-range vision regarding China-US relations, creating a more harmonious environment of development for the relations between both countries.

Vice director board chair of American Chinese special organization federation, Ye Yubin has pointed out that the international community should notice that under the leadership of the Chinese government, since Tibet is peacefully liberated and huge changes took place in its economy and society, its people's life standards are noticeably improving. He expressed that China-US relations is one of the most important bilateral relationships in the world, and he hopes that both governments of China and US could value the development of bilateral relations, mutually respecting the interests of the other side. This is not only advantageous to the two countries, but also in favor the peace and development of the world.

[1] 华侨华人 huáqiáo huárén - Overseas Chinese

[2] 谴责 qiǎnzé - Condemn

[3] 中美关系 zhōngměi guānxì - China-US relations

[4] 中国和平统一促进会  zhōngguó hépíng tǒngyī cùjìn huì- China Council for the Promotion of Peaceful National Reunification

[5] 副会长 fù huìzhǎng - Vice president of an association

[6] 反华 fǎn huá - Anti-China

[7]分裂活动 fēnliè huódòng - Division/separation activity (here referring to act opposing the unity of China)

[8] 国际社会 guójìshèhuì - International community

[9] 负面fù miàn - Negative side

[10] 自由民主zìyóu mínzhǔ - Freedom democracy

[11] 欺骗性qīpiàn xìng - Duplicity, fraudulent nature

[12] 祖国统一zǔguó tǒngyī - Unification of the motherland, united China

[13] 内政nèizhèng - Domestic affairs, internal politics

[14] 美国华人专业团体联合会měiguó huárén zhuānyè tuántǐ liánhé huì- Union of Chinese American Professional Organizations (UCAPO), a Washington non-profit organization, representing Chinese-American professionals in different fields

[15] 副理事 fù lǐshì - Vice-director

[16] 双边关系 shuāngbiān guānxì - Bilateral relations



Print