level 3
中国政府承认三峡大坝[1]相关问题的努力仍在继续,大坝国有企业[2]中国三峡集团[3]公司在受到政府审计监督[4]后宣布将实行财务改革[5]。据官方媒体新华社[6]报道,国家进行的审计发现了31个财务问题。三峡集团副总经理[7]沙先华的话说,本次审计监督,真实反映了三峡集团公司存在的问题;审计报告中指出的问题中有10项已整改或纠正,其他问题正在整改。

三峡大坝是世界最大的水力发电站[8]。它的财务问题被披露前的几天,国务院发表声明三峡大坝是亟待解决社会和环境问题。

中国最资深的环境保护论者[9]戴晴说,今年春天中国许多省份都出现干旱缺水,导致中央政府不可能再掩盖问题了。戴晴对政府持怀疑态度。他认为,三峡大坝已经造成了破坏,要解决这个180米高的大坝带来的最严重的环境问题,政府做不了什么。中国政府经常在进行审计后披露国有企业的问题,但这些企业却很少进行大整改。新华社说,最新的对象包括17家国有企业,三峡集团是其中之一,但新华社未提供进一步的详情。

China's government admits that the efforts concerning the problems of the Three Gorges dam are still in progress. After the state-owned enterprise in the dam, China Three Gorges Corporation, received the governmental audit supervision, it announced that it will implement a financial reform. According to a report by the governmental media Xinhua News Agency, the audit conducted by the state audit discovered 31 financial problems. Vice president of the Three Gorges group, Sha Xianhua, said that this audit supervision truly reflects problems that exist in the China Three Gorges Corporation. Among the problems pointed out by the audit report, 10 articles have already been organized and corrected, other problems are now being reformed.

The Three Gorges dam is the world's biggest hydraulic power generation station. In the few days before its financial problems were published, the State Council published an announcement that the Three Gorges dam is urgently resolving social and environmental problems.

Dai Qing, a senior Chinese environmental protection critic, says that in the spring this year many of China's provinces experience drought, leading to the fact that the central government cannot continue to cover up problems. Dai Qing hold a dubious attitude towards the government. He believes that the Three Gorges dam has already brought about destruction, and the government is unable to do something to resolve the severe environmental problems brought about by the 180m high dam. China's government, after carrying out audits, often publishes problems within state owned enterprises, but a massive reform in these enterprises seldom takes place. Xinhua News Agency said that the latest objective includes 17 state owned enterprises, the China Three Gorges Corporation is one of them, though Xinhua has not yet provided further details.

Based on an article published in the Wall Street Journal


[1] 三峡大坝 sānxiá dài bà - The Three Gorges dam, a hydroelectric dam in the Yangzi river, Hubei province, completed in 2006. Last week Xinhua News Agency published a report which shows several environmental risks which exists due to faults in the construction of the dam.

[2] 国有企业 guóyǒuqǐyè - State owned enterprise

[3] 中国长江三峡集团 zhōngguó chángjiāng sānxiá jítuán - China Three Gorges Corporation, the state-owned enterprise which constructs the Three Gorges dam

[4] 审计监督 shěnjì jiāndū - Audit control, supervision

[5] 财务改革 cáiwù gǎigé - Financial reform

[6] 新华社 xīnhuáshè - Xinhua News Agency (xinhuanet.com), the biggest Chinese new agency.

[7] 副总经理 fù zǒngjīnglǐ - Vice president

[8] 水力发电站 shuǐlì fādiàn zhàn - Hydraulic power generation station

[9] 环境保护论者 huánjìng bǎohù lùn zhě - Environment protection critic



Print