Inside China
Becoming "Modern"
China Popular Culture
80后
Culture Shock
Additional categories . . .
Reading the Paper
Pic of the Day by Category
Home  /  Picture of the Day  /  Pic of the Day by Category  /  Economy 财经   /  红色重庆:地方政府开拓中国改革新局 - 'Red' Chongqing: Local government develops China's reform innovation
红色重庆:地方政府开拓中国改革新局 - 'Red' Chongqing: Local government develops China's reform innovation print version
level 3

如果评选中国最吸引人注意和最具话题性的城市榜单,重庆一定会当选。在过去一段时间以来,这座中国最年轻的直辖市[1]既赢得了高度赞扬,也遭到各种议论。

全国两会[2]召开之际,"十二五"[3]规划开局之年,重庆模式将给未来中国的改革发展和社会管理带来启示。重庆市政协常委[4]王金山说,在今年的重庆两会上,绝大多数人大[5]代表和政协委员都很支持重庆目前的发展。他分析说,从2002年到2009年,重庆市属经营性国有资产[6]从1700亿增长到8000亿元,国有企业[7]的工业产值[8]增长率高达19% 与此同时,重庆市的教育投入已经达到GDP的4%,很多基础设施和公共事业投入。

另一方面,作为全国统筹城乡综合配套改革[9]试验区之一,2008年,重庆在中国率先成立了土地交易[10]所,进行地票交易[11],这是促进城乡统筹发展的重要试验。至今,已进行了5次拍卖[12],地票交易价格每亩在10万元左右,远远高于一般的征地补偿。

重庆最近几年还大手笔投入民生,推出3000万平方米公租房[13]、1000万农民工转户[14]、6万微型企业[15]等十大民生工程,提出打造宜居、畅通、健康、森林、平安5个重庆的目标。

重庆另一个备受瞩目之处是,大力弘扬中共[16]坚持的走群众路线[17]的方针。要求各级干部要与农民同吃同住同劳动[18],帮助贫困户。

刘明华认为,重庆的改革还在探索,这有一个检验的过程,如果目标能够实现,对整个中国未来的发展具有启发意义。他说,中国各地都可以探索自己的发展模式。在建设社会主义[19]和谐社会的上,因地制宜(考虑到地域环境的不同而选择适宜的治法),加速推动中国的改革进程。

If a list of cities is surveyed, checking which city attracts most attention and serves most as a topic of conversation, Chongqing will definitely be selected. Since a short time a go, this 'youngest' Chinese province-level city has gained high appraisal and encountered many kinds of debates.

When the national 'double-conference' was convened, in the year when the '12th 5' (the 12th Five Year Plan) began, Chongqing's model inspired the development of the future reform of China and society management. Member of standing committee of the Chinese People Political Consultative Conference (CPPCC) in Chongqing, Wang Jinshan, said that in this year's 'double conference', the absolute majority of National People's Congress (NPC) representatives and CPPCC members support the development of Chongqing. He analyzed by saying that from 2002 to 2009, that national managed capital in Chongqing grew from 170 billion to 800 billion, output value of state owned industries has and increase rate reaching 19%. At the same time, Chongqing's investment in education has already reached 4% of GDP, investing in a big amount of infrastructures and public services.

From another aspect, as an experiment zone within the national reform of 'the whole plan of grouping together town and villages', in 2008 Chongqing took the lead in China by founding a land transaction market, carrying out land-stocks transactions. This promoted the entrance to the significant experiment of 'the whole plan of town-country development'. Up to now, five auctions have already been carried out, and the price of land stocks (tickets) is about 100000RMB for each mu (sixth of an acre), far higher than the normal compensation money sum.

In recent years, Chongqing has also greatly invested in people's livelihood, presenting to the public 30 million square meters of public renting apartments, 10 million new registered residence permits for peasants working on public projects, 60 thousand miniature enterprises and other 10 big projects for people's livelihood, putting forward and forging the 5 objectives of Chongqing: Cheap residence, unblocked (in terms of flowing traffic, healthy, forested (a greener city) and safe.

Another aspect in Chongqing that fully receives the focus of attention is the vigorous enhancement of the 'mass line' principle (people living homogenously under similar conditions) which the Communist Party insists on. The demand that deferent cadre levels will be under the same conditions as peasants, help impoverished households.

Liu Minghua (an expert of engineering and natural resources) believes that the reform of Chongqing is still being probed, and that this is a test process. If the targets could be accomplished, it would have an enlightening implication for the future of China's development. He said that every place in China can probe its own development model. When building a socialist and harmonious society, measures should be suited to local conditions, accelerating the promotion of China's reform.

Based on an article published on sina.com


[1] 直辖市 zhíxiáshì - Municipality directly under the central government.

[2] 两会 liǎnghuì - A term for the simultaneous sessions in China's two main congresses: The National People's Congress (NPC, 全国人民代表大会), the legislative house in China and Chinese People Political Consultative Congress (CPPCC, 中国人民政治协商会议), a political advisory body representing communist party and government members, as well as other society representatives.

[3]十二五 shíèr wǔ - 'The 12th Five Year Plan'. Five Year Plans (中国五年计划) are guidelines given by the NPC and CPPCC, concerning to economical policies and desired developments and their implementation during a five-year period. The first Five Year Plan took place between 1953 and1957. At present, China is entering its twelve 'Five Year Plan' (2011-2015), which so far has yet to be implemented.

[4] 市政协常委 shìzhèng xié chángwěi - Member of standing committee of the Chinese People's Political Consultative Congress.

[5] 人大 réndà - Short for 人民代表大会, the National People's Congress.

[6]国有资产 guóyǒu zīchǎn - State owned capital.

[7] 国有企业 guóyǒuqǐyè - State owned enterprise.

[8] 工业产值 gōngyè chǎnzhí- Industry output value.

[9] 统筹城乡综合配套改革 tǒngchóu chéngxiāng zōnghé pèitào gǎigé - 'The whole plan of grouping together town and villages reform', a reform currently taking place in Chongqing and Chengdu, which has some socialist features of improving peasants living conditions, as well as some new economic innovations.

[10] 土地交易 tǔdì jiāoyì- Land transaction.

[11] 地票交易 dì piào jiāoyì - Transaction of land stocks (tickets).

[12] 拍卖 pāimài - Auction

[13] 公租房 gōng zū fang - Housing for rent (offered to the public).

[14] 农民工转户 nóngmíngōng zhuǎn hù - Registered permanent residence (户口) for shifting peasant workers; giving immigrant workers in the city a new permanent residence permit, making them official city residents.

[15] 微型企业 wēixíng qǐyè - Mini, small-scale enterprise.

[16] 中共 zhōnggòng - Chinese Communist Party

[17] 群众路线 qúnzhòng lùxiàn - 'Mass line', here meaning people living homogenously under similar conditions.

[18] 同吃同住同劳动 tóng chī tóng zhù tóng láodòng - 'Eat the together (or similarly), live together, work together', the meaning is live in the same conditions.

[19] 社会主义 shèhuìzhǔyì - Socialism


Want to contribute something to this topic? - 想添加与这个话题有关的内容?


Tell a friend - 发给朋友

China LinksLanguage CenterPicture of the DayChinese Language PartnerAbout 关于Contact 联系Sitemap
© 2012 All rights reserved to thinkingchinese.com