Yueguangzu - The face of a bitter-sweet modern reality 03-11-2011
It's hard to feel sorry for them since they clearly have money to spend, but the modern consumerism pressures experienced by them shouldn't be easily discounted. Meet the 'yueguangzu', Chinese that cannot keep their income safe in the bank.
Anquangan 安全感 – What women want, and other people as well... 16-09-2011
Anquangan (安全感 'sense of security') is a term that spans across physical security and well being to economic stability, as well as a broader sense of direction and prospect. Although its linguistic meaning is quite identical to the English counterpart ('sense of security'), in the socioeconomic reality of rapidly changing China, anquangan has a deeper and more emotionally-charged significance.
Chinese Internet Language – The Creative Netizen Mind 30-08-2011

Much more impressively than the abbreviations used in English (or most languages) online chats, Chinese internet language (wangluo yuyan) has generated a new form of slang. The spreading of new terms through the internet, the games conducted upon Chinese characters and their phonetics, and the motivation to avoid censorship, have all created a new dimension of language and a unique phenomenon.

裸婚, Naked Marriage - Surrendering to romantic love, not anticipating a pink future 22-07-2011
裸= nude, 婚=marry; 'marrying naked', without money, an apartment or whatever necessities a new family requires... The 裸婚 luohun couples manage to promote romantic love, oppose some traditional concepts, while still avoid much of the criticism directed at the Chinese post-80s generation, as it is acknowledged that the conditions of 21st century China often do not provide them with better alternatives.
表面上 - The nice surface-face of China 29-06-2011
'On the surface', '表面上' biaomianshang, is a term that in recent years is strongly associated a phenomena that takes place in many domains in China, from government policies, to construction works and fast food dishes. When something has a nice appearance, is intended to be eye catching and give the false illusion that the inside is also valuable, then 表面上 can be used in a negative way.
Peixun 培训 - Extracurricular training, modern self-cultivation 12-05-2011

Filling up numerous commercial ads or bulletin boards, the word '培训', (peixun - training, teaching, cultivating) has become more abundant than street snacks, indicating that in contemporary China people continuously assess their own capabilities, getting in shape for present-future career and personal challenges.  

The Face of Social Mobilization – Important Terms in a Student's Life 24-11-2010
From elementry school to graduaton, this is the process in which a young Chinese if he or she wish not to miss the train, often the only one, which could lead to a significantly brighter future.
Reciting Chinese – East-West Study Mentality Difference or Languages which Require Different Learning Methods? 24-11-2010
From classical Chinese texts, to foreign literature and even math equations: Chinese like reciting. What are the advantages of this method and should foreign students adopt it when studying Chinese?
老吾老 – 'Caring for the Old' Vocabulary 05-11-2010
Here are some of the terms that appear frequently in the media and public discussions when it comes supporting China's elder population. Traditional virtues and modern limitations are often in an intense clash.
Province, Prefecture, County, Township - The Administrative Levels of China 06-08-2010
Provinces 省, prefectures 地区, Counties 县 and Townships 乡 - This is the basic four-level administrative division of China. Here is some info about relevant terms and their development since imperial China and up to now.
Chinese Singletons - Basic ‘Spoiled’ Related Vocabulary 25-07-2010
There are many interesting topic related to the new generations of China's single children 独生子女 (dúshēng zǐnǔ). Leaving a side the emotional pressure they experience and China's demographic concerns, here are some basic terms that describe the 'spoiled' character of Chinese singletons.
堂 and 表 – Same 'Clan' Cousins Vs. Superficial Cousins 22-07-2010

Among the numerous formal and informal ways to address relatives, cousins are an interesting choice to show the very different way to express cousins of the same or a different surname, through the difference between the characters 堂 (táng) and 表 (biǎo). 

年年有“鱼”May There be Fish Every Year 16-07-2010
The symbolic meanings of 'fish' throughout Chinese tradition are endless. The identical sound of the words 'fish' (yú) 鱼 and the word 余 (yú), meaning 'extra', 'surplus' have made fish an indispensable component in the Chinese New Year's dinner celebration.
A Strong Minded Host and a Passive Guest - Chinese for Subjective and Objective 21-06-2010

When looking at the literal Chinese meaning of the words 主观 zhǔguān (subjective) and 客观 (kèguān)(objective), which is 'the host's perspective' and 'the guest's perspective' respectively, it is hard not to think upon the cultural reasoning for this choice of characters.



Print